Aprender japonés: ¿por dónde empiezo?

Llevas un tiempo dándole vueltas, te atrae la cultura japonesa y te gustaría aprender el idioma… pero la información que circula al respecto resulta confusa: ¿es muy difícil? ¿Es necesario aprender la escritura? ¿No se puede escribir japonés con letras occidentales? ¿Qué es eso de kanji y kana?

En esta ocasión me dirijo a quienes todavía no habéis empezado a aprender la lengua japonesa, pero también a la gente que lo habéis intentado una o varias veces y no habéis logrado pasar de un nivel principiante.

Una de las preguntas que oigo más a menudo es la de “¿es muy difícil?” Bueno, depende de con qué lo compares. Pero veámoslo por partes. Los puntos que hacen fácil al japonés son:

-Gramática: mucho más sencilla que la del español, el francés y demás lenguas romances, con una conjugación de los verbos más simple, carencia de plurales, de género, de artículos… Eso sí, la estructura oracional es diferente: el verbo ocupa la posición final, en lugar de preposiciones hay posposiciones, etc.

-Fonética y pronunciación: no muy diferente a la del español, lo que hace que los hispanohablantes lleguemos a hablarlo con muy poco acento si nos comparamos con, por ejemplo, los angloparlantes.

Y por otro lado, los puntos que hacen complicada la lengua nipona son:

-Vocabulario: estamos muy acostumbrados a que las lenguas europeas compartan raíces y tengan mucho vocabulario emparentado, pero en japonés las palabras que nos van a resultar familiares serán un porcentaje bastante más reducido.

tabla absoluto final

 

-Escritura: este es el gran escollo -para algunos- y la parte más fascinante -para otros- de la lengua japonesa. Pero sin duda es lo que la hace diferente, y tienes que ponerte a trabajar con esto desde el día uno si de verdad quieres dominar el idioma.

Entonces, ¿es necesario aprender la escritura? Rotundamente sí.

Pero, ¿no se puede escribir japonés con letras occidentales?

Poderse, se puede, pero no lo recomiendo en absoluto. Aquí tengo que ponerme serio y contarte que, de hecho, no son pocos los profesores de japonés (muchos de ellos nativos) que potencian el aprendizaje con letras occidentales (esto es, japonés romanizado). Si ven que sus alumnos tienen dificultades a la hora de aprender la escritura prefieren ir posponiendo su enseñanza o incluso eliminarla por completo. Quienes hacen esto saben que sus alumnos nunca llegarán muy lejos en el aprendizaje del japonés…

zettai

Pero, ¿qué problema hay? Si es más fácil, ¿por qué no escribir el japonés con letras occidentales (o romanizado, para hablar con más propiedad)? Sencillamente, porque los japoneses no lo hacen. Si abres una novela o un manga japonés, verás que no usan nuestras letras; si visitas una ciudad japonesa, comprobarás que todo está escrito en japonés (si la ciudad es grande los carteles indicadores estarán también romanizados, de acuerdo… pero los carteles y poco más); y el día que te presentes al examen oficial, lo encontrarás escrito exclusivamente en japonés. ¿Cuándo usan los japoneses el rōmaji (así llaman a nuestras letras)? Prácticamente nunca. Sólo cuando tienen que escribir su nombre para que lo entienda un extranjero (o sea, nosotros), y para de contar. De hecho, si le das a leer a un japonés (que no sea profesor para extranjeros) un texto escrito en japonés romanizado, aunque entiende las letras, le va a costar interpretar lo que dice, y lo va a entender más por el canal auditivo (al leerlo en voz alta) que por el canal visual. Haced la prueba si no me creéis ^_^

DEKO&BOKO1.5J

Ya, pero, ¿y si no quiero presentarme al examen, ni voy a leer novelas ni manga? Incluso en este supuesto sigue habiendo una razón, y quizás la más importante, para aprender la escritura: no hacerlo así te limita. Comentaba en mi anterior post que el kanji (un tipo de escritura japonesa) y el vocabulario están íntimamente relacionados, y que aunque al principio resulta más rentable manejarlos como entidades diferentes, en cuanto superas un nivel inicial ya no se puede aprender uno sin dominar el otro. ¿Cómo aprenderíamos miles de palabras si no contásemos con la inestimable ayuda del kanji? Al contrario de lo que pudiera parecer en las primeras etapas, saber kanji te facilita un montón el aprendizaje de nuevo vocabulario y la comprensión lectora en niveles medios y altos, ya que estas letras tienen cada una su propio significado y te están explicando de alguna manera qué quiere decir la palabra que forman.

Y si esto no te convence, te daré una última razón: cuando lleves un tiempo aprendiendo japonés romanizado, verás que llegas a un punto a partir del cual te cuesta mucho seguir avanzando y, o bien lo dejarás por aburrimiento, o bien sentirás la necesidad de empezar otra vez desde el principio, pero esta vez rellenando el hueco que supone no haber aprendido la escritura… ¡Imagínate el esfuerzo que conlleva tener que volver a repetir todo lo que has aprendido, pero esta vez viéndolo con letras japonesas!

Ah, y huye también de los libros donde convive junto al japonés la oración romanizada, ¡son una trampa! Nuestros cerebros entrenados desde pequeñitos para leer letras latinas jamás leerán como primera opción el japonés si tienen al lado su versión romanizada. Sin embargo, haciéndolo bien desde el principio, no es tan difícil aprender un nuevo sistema de escritura. ¡Elimina siempre de la ecuación el término “romanizado”!

Nunca leerás esto

En definitiva, tarde o temprano hay que dar el salto, cambiar el chip y pasar del japonés romanizado al japonés de verdad… Cuanto antes lo hagas, menos tiempo y esfuerzo habrás perdido.

LÍNEAS GENERALES DE ESTUDIO

Entonces, ¿por dónde se empieza? En mis clases, antes de enseñar fundamentos de gramática o de abrir siquiera el libro, dedicamos las diez primeras sesiones a aprender los kana (y a otras actividades no relacionadas, claro; no todo va a ser escritura). Pero diez semanas es tiempo más que suficiente para dominar estos silabarios.

¿Qué son los kana?

En japonés hay dos tipos de escritura: kana y kanji. Los kana son letras similares a las nuestras, en el sentido de que cada una es la expresión gráfica de un sonido, pero con la peculiaridad de que en japonés no se toma como unidad mínima la consonante o la vocal sino la sílaba. Es decir, cada letra (cada kana) representa una sílaba (consonante + vocal), con excepción de las vocales (que son cinco, como en español) y de la “n”, única consonante libre. Y como el número de sílabas en japonés es muy reducido (sólo hay 46) pueden permitirse el lujo de tener una letra para cada sílaba: esto es lo que llamamos un silabario.

hiraganatarjeta

Hay dos silabarios en japonés, denominados hiragana y katakana. O lo que es lo mismo, el conjunto de 46 sonidos básicos del japonés (las 46 sílabas) pueden representarse con dos juegos distintos de letras. Aunque el uso es diferente y no es cuestión de extendernos más en este momento, baste recordar que nosotros hacemos algo muy similar: “a” y “A” son dos letras diferentes que usamos para representar un mismo sonido, ¿cierto? Resulta que nosotros también tenemos dos juegos completos de 27 letras que por pares representan nuestros 27 sonidos básicos.

HIRAGANA: EL PRIMER SILABARIO

Lo primero que aprenden los niños japoneses en la escuela, en lo que a escritura se refiere, es el hiragana. Esta es la escritura básica de la lengua nipona: una vez que conozcamos sus 46 letras y combinaciones estaremos en disposición de leer y escribir cualquier palabra en japonés. Cada cual tiene su propio ritmo de aprendizaje, pero en principio cinco semanas es tiempo más que suficiente para dominar este silabario.

 

KATAKANA: EL SEGUNDO SILABARIO

El katakana es un silabario auxiliar con diversas funciones, siendo las dos principales la escritura de préstamos lingüísticos (palabras tomadas de otros idiomas) y la de nombres extranjeros. Aunque no es vital como el hiragana, lo necesitamos para escribir cantidad de vocablos comunes (pan, tomate, café, supermercado…) y nuestros propios nombres. Verlo nos llevará otras cinco semanas, pero ya podemos simultanear su aprendizaje con el de vocabulario común que nos sirve además para seguir afianzando el hiragana. Y una vez hayamos completado ambos silabarios estaremos listos para empezar a ver las primeras nociones de gramática.

katakanatarjeta

¿Qué son los kanji?

Los kanji constituyen el segundo tipo de escritura en japonés. Son ideogramas de origen chino que los japoneses adaptaron a su propio idioma. Explicado de una forma sencilla, los “ideogramas” son letras que además de tener un valor fonético representan un concepto. No entran a formar parte de una palabra por su fonética sino por el significado que le aportan. De todas formas no es algo por lo que debamos preocuparnos ahora. Los japoneses pasan años aprendiendo estas letras, pero para los estudiantes extranjeros basta con que vayamos asimilando las que necesitamos en cada nivel. ¿Y cuántos kanji hay que saberse para Noken 5, el nivel más básico del examen oficial de japonés? Alrededor de unos cien (en mi libro estudiamos 125, para ir sobrados). Pero lo normal es que alcanzar ese nivel nos lleve de uno a dos años, contando a partir del tercer o cuarto mes de estudio. De hecho, una vez aprendidos hiragana y katakana, recomiendo dejar pasar uno o dos meses practicando y fijando los dos silabarios, a la vez que avanzamos en gramática básica, antes de empezar a ver kanji.

-Kanji-

¿Qué es el rōmaji?

Es como llaman a nuestras letras occidentales: de «rōma» (Roma) y «ji» (letras), es decir, “letras de Roma”, “alfabeto latino”. No constituye de ninguna manera una escritura japonesa -no la usan para escribir japonés-, aunque sí es cierto que utilizan algunas palabras romanizadas insertas en oraciones por lo demás escritas en japonés: términos como CD, MP3, nombres de compañías y marcas comerciales… Por cierto, es incorrecto el término “romanji” que tanto se ve por la red: esta palabra no lleva “n”.

CONTINUARÁ…

Para no extenderme demasiado termino aquí este enfoque general de la lengua japonesa y dejo para la próxima entrega la descripción detallada de un programa de estudio que aborde el aprendizaje de los silabarios.

¡Hasta la próxima!

Miguel Ayala

DEKO&BOKO1.5E

 

 

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close